Вертиго для шёпотов

Вертиго для шёпотов

Я наяву болею потребностью
написать тебе стихотворение.
Проснулся —
с твоим отблеском на губах.

Сквозь игру теней
ты закружилась, как лёгкий ветерок,
в маленькой комнате,
на чердаке воспоминаний.

Я мечтал придумать нам
имена —
тайные,
незапятнанные,
малые искры букв,
которые мы умолчим
в печальных шествиях,
в чужих постелях.

Лишь сложи молчание в белую грудь —
в тебе,
во мне,
в нас
ещё тлеет надежда,
вечный лепесток пыли.

Я не произношу —
это не счастье.
Мы его, как топоры,
давно закопали.

Теперь мы торжественно спокойны,
покорённые.
Сияющее утро нового дня
освящает:
время болеть музыкой,
каплей тоски —
вертиго для шёпотов.

*Стихотворение опубликовано в книге Uramljivanje stvarnosti (Оформление реальности). Опубликовано в Международном сборнике любовной поэзии «На волнах Дуная и Невы» (Na talasima Dunava i Neve, 2022).
Стихотворение на сербском языке — Vertigo za šapate.
Награда: «Эвридикина грамота» — во имя вселенского слова «любовь»,
лауреат XI Международных поэтических встреч «Орфей на Дунае 2022».
Перевод — д-р Раде Вучичевич.

Podelite: