Vertigo za šapate

Vertigo za šapate

Javom bolujem potrebu
da ti napišem pesmu
probudio sam se
sa tvojim odsjajem na usnama
kroz igru senki
zaplesala si poput lahora
u maloj sobi
u potkrovlju sećanja
maštao sam da nam
izmislim imena
tajnovita
neukaljana
male žmar­ke slova
koje ćemo oćutati
u setnim mimohodima
u tuđim posteljama
samo sklopi ćutnju u nedra bela
u tebi
u meni
u nama
još tinja nada
večita latica prašine
ne izgovaram
nije to sreća
nju smo poput seki­ra
zakopali pradav­no
sada smo svečano mirni
pokoreni
blistavo jutro novog dana
osvešćuje
vreme je da bolujem muziku
kapljica čežnje
vertigo za šapate

*Pesma je objavljena u knjizi Uramljivanje stvarnosti.
Objavljena je i u Međunarodnom zborniku ljubavne poezije „Na talasima Dunava i Neve“ (2022).
Prevod na ruski jezik – Вертиго для шёпотов.
Nagrada: „Euridikina povelja“ — u ime vaseljenske reči „ljubav“, na XI Međunarodnim pesničkim susretima „Orfej na Dunavu 2022.

Podelite: