Prsten i ona

PRSTEN I ONA

Ruke je podigla ležerno
i protegnula se kao glavna
ulica našeg malog grada
što se proteže u nedogled
poput divlje reke
neukroćene
pretvorio sam se u ribu
skrivenu između belutaka
unutar njenih raspuštenih uvojaka
ponekad verujem
da je svih ovih godina
boravila negde daleko
i sada se vraća natrag
rascvetalim nebom prošlosti
u zagrljaj
kao da čekanje nas nije pokorilo
postao sam umoran od reči
što poput kristala dobuju
nad krovovima ćutnje
od daljine koja izvrće stvarnost
ostavljajući nas
na suprotnim stranama
jedne te iste pesme
začete u samoći
ispod srca sam sakrio
njenu toplu šaku
neizrečjem je sakrila
moju reč
virovima nedodira
sakrili smo nas
i niko više ne ume
vratiti osmeh
žubor punih usana
tako divlja
tako mlada
neophodna
čak i ako bila je san
javu je ispunila tragovima
svojih baršunastih prstiju
pogrešnog prstena

*Pesma je objavljena u knjizi Brišem ti trag.
Prevod na španski – EL ANILLO Y ELLA – Traducción al español de Angélica Yael Changala.

Podelite: